Predigt Mazur

Kurzpredigt von Ksiądz prałat dr Jan Marcin Mazur zu Jesaja 2, 1-5  im

Deutsch-polnischen Gottesdienst in der Gedächtniskirche Rosow am 15. Sept. 2019

Liebe Schwestern und Brüder im christlichen Glauben, Hochwürdiger Pastor,

Dziękujemy serdecznie tutejszej wspólnocie za zaproszenie nas do wspólnej ekumenicznej modlitwy. W LXXX rocznicę wybuchu straszliwej wojny modlitwą ogarniamy wszystkie  ofiary tego kataklizmu i błagamy Wszechmogącego Boga o miłosierdzie dla całego świata. Chrześcijaństwo jest religią pojednania, modlimy się więc o pokój między Niemcami a Polakami.

Siostry i Bracia, wysłuchaliśmy z należytą uwagą uroczystej proklamacji Słowa Bożego zapisanego w drugim rozdziale Księgi Izajasza. Prorok zapowiada narodziny Mesjasza, Księcia Pokoju i obiecuje, że ludzie przekują miecze na lemiesze. Jezus Chrystus w Ewangeliach odwołuje się najczęściej do tego proroka. Wspominając tragiczne dni września 1939 roku w kontekście orędzia Proroka Izajasza warto przypomnieć inne znamienne wydarzenie, które miało miejsce LXX lat temu. W Qumran, na Pustyni Judzkiej w okolicach Morza Martwego arabski pasterz przypadkowo(?) odkrył bezcenne manuskrypty spisane przez tamtejsza wspólnotę religijną oczekującą przyjścia Mesjasza. Warto przypomnieć, że wśród tych zwojów spisanych w języku hebrajskim, greckim i aramejskim znaleziono także manuskrypt zawierający w całości tekst Księgi Izajasza. Słowa, które przyszły do nas z nieba na 2000 lat zostały przysypane piaskami pustyni. Przed 70 laty, krótko po zakończeniu ostatniej wojny,   zostały jakby na nowo ofiarowane przez Opatrzność całej ludzkości. Dzisiejszy dzień, jakże bogaty słonecznym światłem i ciepłem, ozdobiony naszymi modlitwami to prawdziwy dzień chwały i radości w Panu. Hic est Dies Gloriae.

Łacina jest językiem chrześcijańskiej Europy. W tym języku pisał i modlił się reformator Marcin Luter. Pozwólcie zatem Siostry i Bracia, że w tym języku wyrażę swoje życzenia:

Pax temporibus nostris
Fiat Pax in Germania
Fiat Pax in Polonia
 

Übertragung des polnischen Textes ins Deutsche
von Karsten Scheller 
mit Verwendung des Google  Übersetzers

Liebe Schwestern und Brüder im christlichen Glauben, Hochwürdiger Pastor,

Vielen Dank der örtlichen Gemeinde für die Einladung zum gemeinsamen ökumenischen Gebet. Zum 80. Jahrestag des Ausbruchs des schrecklichen Krieges umarmen wir alle Opfer dieser Katastrophe mit Gebet und bitten den allmächtigen Gott um Gnade für die ganze Welt. Das Christentum ist eine Religion der Versöhnung, deshalb beten wir für den Frieden zwischen Deutschland und Polen.

Schwestern und Brüder, wir haben der feierlichen Verkündigung des Wortes Gottes zugehört, die im zweiten Kapitel des Buches Jesaja niedergelegt ist. Der Prophet verkündet die Geburt des Messias, des Friedensfürsten und verspricht, dass die Menschen Schwerter zu Pflugscharen schmieden werden. Jesus bezieht sich in den Evangelien am häufigsten auf diesen Propheten. In Erinnerung an die tragischen Tage des Septembers 1939 im Zusammenhang mit der Botschaft des Propheten Jesaja ist ein weiteres bedeutendes Ereignis zu erwähnen, das vor 70 Jahren stattfand. In Qumran, in der judäischen Wüste in der Nähe des Toten Meeres, entdeckte ein arabischer Hirte zufällig wertvolle Manuskripte, die von einer Religionsgemeinschaft verfasst wurden, die auf das Kommen des Messias wartete. Es sei daran erinnert, dass unter diesen in Hebräisch, Griechisch und Aramäisch verfassten Schriftrollen auch ein Manuskript gefunden wurde, das den gesamten Text des Buches Jesaja enthält. Die Worte, die uns 2000 Jahre lang vom Himmel kamen, wurden im Sand der Wüste vergraben. Vor 70 Jahren, kurz nach dem Ende des letzten Krieges, wurden sie wieder von der Vorsehung der gesamten Menschheit geopfert. Der heutige Tag ist so reich an sonnigem Licht und Wärme, geschmückt mit unseren Gebeten, ein echter Tag der Herrlichkeit und Freude im Herrn. Hic est Dies Gloriae.

Latein ist die Sprache des christlichen Europas. Der Reformator Martin Luther schrieb und betete in dieser Sprache. Lasst mich euch helfen, Schwestern und Brüder, in dieser Sprache:

Pax temporibus nostris
Fiat Pax in Germanien
Fiat Pax in Polen